Sponsor's links:
Sponsor's links:

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 77%

блаженстве Он танцует в окружении преданных, поющих славу Господу Гауре. 2. Его изящные движения попирают гордость Камадевы. Он не имеет Себе равных в лучистом великолепии. Его потрясающий облик затмевает цветок шириша. Волоски на Его теле стоят дыбом. 3. Тилака украшает Его лоб. На шее - жасминовая гирлянда и священный шнур, покачивающиеся от движений из стороны в сторону. Все так стремятся насладиться этим удивительным зрелищем. Он танцует с поднятыми руками. Как славны Его подвижные стопы! 4. Он громко восклицает: "Гаура Хари!" и слова из Его луноподобных уст подобны потокам нектара. Кто из грешников останется равнодушен, ощутив на себе Его взгляд? Смотря на Господа Адвайту, падший Нарахари рыдает.

Песня 123 Дханаши-Рага 1 сита-натха мора адваитачанда премамайа маха мохана-пханда 2 йахара хункаре праката гора нитйананда саха ананде бхора 3 анупама гуна каруна синдху патита адхама джанара бандху 4 три-джагата маджхе двитийа дхата санкиртана дхана дулаха дата 5 браджа-лила-расе бхасибе йе ачйута-джанакаке бхаджука се 6 нарахари пахум йе нахи бхадже се-и абхагийа бхубана маджхе 1. Мой Господь Адвайтачандра, супруг Ситы, расставил великую ловушку экстатической божественной любви. 2. По Его могучему зову Гауранга явился в этот мир. Господь Адвайта вместе с Господом Нитьянандой переполнен духовной любовью. 3. Он несравнен в добродетелях. Он - океан милости и друг падших. 4. Он подобен еще одному Брахме в этом творении. Он бесплатно распространяет сокровище санкиртаныю 5. Желающие плескаться в нектаре вриндаванских игр Господа Кришны должны вначале поклоняться Господу Адвайте, который как отец непогрешимому Господу. 6. Тот, кто не поклоняется Господу Адвайте, становится очень несчастным в этом мире.

Песня 124 Майура-Рага 1 магхе шукла-титхи саптамите ати утхалайе маха ананда-синдху набха гарбха дханйа кари абатирна хаила шубха-кшане адваита-инду 2 кубера пандита хаийа харашита нана дана двиджа даридре дийа сутика-маднире гийа дхире дхире декхи путра-мукха джудайа хийа 3 набаграма-баси лока дхана аси параспара кахе на декхи хена киба пунйа-кале мишра бриддха-кале па-илена путра-ратана мена 4 пушпа-баришана каре сура-гана алакхита рити упама наху джайа джайа дхвани бхарала абани бхане гханашйама мангала баху 1. В день шукла-саптами месяца Магха вышел из берегов великий океан блаженства. Когда все звезды заняли благоприятное положение, у Набхадеви родился Господь Адвайта. 2. Счастливый Кувера Пандит раздал бедным брахманам множество даров. Медленным шагом он вошел в комнату матери. Глядя своему сыну в лицо, Он ощутил прилив охлаждающего блаженства в сердце. 3. Все жители Навадвипы сбежались по этому случаю. Они переговаривались меду собой: "Мы еще никогда не видели такого замечательного мальчика! Кувера Пандит обрел драгоценного сына". 4. Полубоги сыпали цветочный дождь с небес. Никто еще не видел такого несравненного славного малыша, как Господь Адвайтачандра. Весь мир заполнился возгласами "Джая! Джая!"Так описывает Гханашьяма дас это благоприятное событие.

Песня 125 Бхупали-Рага 1 магха саптами шукла-пакша шубха-кшана кшана бхури праката прабху адваита сундара кайала мали-мада дури 2 дха-и чалу саба лока петхи кубера-бхабана маджхара бипула пулака ниракхи балака дета джайа джайа кара 3 бхата-гана гхана бханата йаша гайата гуни муда-мати сугхада бадака-бринда байата бадйа ката ката бханти 4 карата нартака нритйа угхатата тхаита така така тхона даса нарахари пахумка джанама биласа баранаба кона 1. В месяце Магха, в благоприятный день шукла-саптами славный, грациозный господь Адвайта явился в этот мир. Тогда гордыня Кали-юги была попрана. 2. Люди сбегались к дому Куверы Пандита и смотрели на малыша. От блаженства волоски на их телах вставали дыбом, и они кричали: "Джая! Джая!" 3. Поэты воспевали величественную славу Господа. От счастья они не помнили себя. Музыканты играли одну мелодию за другой без остановки. 4. От движений танцоров были слышны звуки: "Тхаита така така тхона!" Так Нарахари дас описывает славу игры рождения Господа Адвайты.

Песня 126 Калйана-Рага 1 кубера пандита ати карашита декхийа путрера мукха кари джата-карма йе ачхила дхарма бадайе манера сукха 2 саба су-лакшана барана канчана канака-камала-шобха аджану-ламбита баху су-балита джага-джана-мано-лобха 3 набхи су-габхира парама сундара найана камала джини аруна чарана нама дарапана джини ката бидхумани 4 маха-пурушера чихна манохара декхийа бисмита сабе буджхи иха хаите джагата тарибе э-и каре анубхабе 5 йата пура-нари шишу-мукха хери ананда-сагаре бхасе на дхарайе хийа пуна пуна гийа ниракхайе анимише 6 тахара матаре каре парихаре кахе хена сута йара тара бхагйа-сима ки диба упама бхубане ке сама тара 7 этеке бачана саба нари-гана кахе гада гада бхаша джагата-тарана буджхала карана даса баишнабера аша 1. Кувера Пандит в восторге смотрит в личико новорожденного. Проведя церемонию джата-карма, он испытывает все больше и больше радости в сердце. 2. У этого мальчика - все благоприятные признаки. Цвет Его тела - как у золотого лотоса. Его нежные ручки достигали колен. У людей просто таяли сердца при виде Его. 3. Его пупок глубок, Его красота так возвышенна! Его глаза соперничают с лотосом, а красноватые стопы затмевают славу зеркал и лунного камня. 4. Упиваясь созерцанием Его качеств, встречающихся только у самых возвышенных личностей, все не переставали дивиться. Они думали: "Это герой освободит всю вселенную". 5. Глядя в личико младенца, женщины были на небесах от счастья. Сердца их бились учащенно. Они просто не могли оторвать глаз от малыша и приходили вновь и вновь. 6. В отсутствие матери, они так разговаривали между собой: "Чтобы иметь такого сына, она должна была взойти на вершину горы удачи. Кто может сравниться с ней? Нет никого счастливей в трех мирах". 7. Голоса женщин замирали от восторга, они знали, что этот ребенок пришел дать спасение всему миру. Ваишнава дас стремится обрести общение с Господом Адвайтой.

Песня 127 Бхатийари-Рага 1 джайа джайа адваита ачарйа махашайа абатирна хаила джибе ха-ийа садайа 2 магха маса шукла-пакша саптами дибасе шантипура аси прабху ха-ила пракаше 3 сакала маханта маджхе аге агуйана шишу-кале тху-ила пита камалакша нама 4 кали-кала-сапе джибе карила гараса декхи биша баидйа-рупе ха-ила пракаша 5 йахара хункаре гора а-ила абани баишнаба марибе тара ла-ийа ничхани 1. Слава, слава Господу Адвайте Махашае, который милостиво пришел в этот мир освободить падшие души. 2. В месяце Магха, в день шукла-саптами Господь Адвайта родился в Шантипуре. 3. Он - глава всех святых преданных. Еще в детстве отец назвал Его Камалакшей, лотосооким. 4. Видя падшие души, отравленные ядом Кали-юги, Он, как врач, решил вылечить их. 5. Его громогласный зов привел Господа Гауру на Землю. Вайшнав дас поклоняется Ему.

Песня 128 Суха-И-Рага 1 бхабера абеше раху сита-пати мора пахум йогасане басийа ачхила хатхат ки бхаба мане хухункара гараджане акасмат утхи данда-ила 2 (припев) анийачхи анийачхи абани-мандали джагата тарибе йе-и надийа удайа се-и иха бали наче баху тули 3 тамхара удданда нритйа бху-кампана ха-ила мартте дхарани дхарите наре бхара шантипура-натха санге нара-нари наче ранге йена бхела ананда-баджара 4 адваитера хухункаре сапта сварга бхеда каире парабйоме лагила джханкара махапрабху-агамана джанилека три-бхубана баларамера ананда-апара 1. В блаженстве духовной любви мой Господь Адвайта сидит в йогической позе. В приливе блаженства Он вдруг рычит, потом подпрыгивает. 2. (припев) <Я привел Его! Я привел Его на Землю, в Надию! Теперь Он освободит всю вселенную!> С этими словами Господь Адвайта вскидывает руки и танцует. 3. От Его бурного танца содрогается Земля. Ей трудно выдержать Его шаги. Мужчины и женщины вокруг Господа Адвайты радостно танцуют. Это место становится рыночной площадью божественного блаженства. 4. Возгласы Господа Адвайты раскалывают пространство семи миров Сваргалоки и достигают духовного царства. Теперь все понимают, что пришел Господь Чайтанья. Баларама дас купается в безграничном океане блаженства.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»


Sponsor's links: