Sponsor's links:
Sponsor's links:

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 61%

11-22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа

вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха
викшанте твам висмиташ чаива сарве

Все различные проявления Господа Шивы, Удитий, Васу, Садхйев, Вишве-
девов, оба Ашви, Маруты, предки, Гандхарвы, Йакшасы, Асуры и исполнен-
ные совершенства полубоги взирают на Тебя в изумлении.

11-23

рупам махат те баху-вактра-нетрам

маха-бахо баху-бахуру-падам
бахударам баху-дамштра-каралам
дриштва локах правйатхитас татхахам

О сильнорукий, все планеты и их полубоги ввергнуты в смятение видом
Твоей великой формы с ее многими ликами, глазами, руками, бедрами, но-
гами, чревами и многими устрашающими зубами. Подобно им, я тоже прихо-
жу в смятение.

11-24

набхах-спришам диптам анека-варнам

вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантар-атма
дхритим на виндами шамам ча вишно

О всепроникающий Вишну, видя Тебя, многоцветного и ослепительного,
достигающего неба; Твои зияющие рты, Твои огромные сияющие глаза, я
впадаю в страх и смятение. Я неспособен дольше сохранять спокойствие и
равновесие ума.

11-25

дамштра-каралани ча те мукхани

дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма
прасида девеша джаган-ниваса

О Владыка всех владык, прибежище всех миров, прошу Тебя, будь милос-
тив ко мне. Я не могу сохранять равновесие при виде Твоих пламенеющих
смертоносных ликов и устрашающих зубов. Я совершенно растерян.

11-26Д27

ами ча твам дхритараштрасйа путрах

сарве сахаивавани-пала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау
сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти

дамштра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу
сандришйанте чурнитаир уттамангаих

Все сыновья Дхритараштры и цари, сражающиеся на их стороне, а также
Бхишма, Дрона, Карна и наши главные воины устремляются в Твои устра-
шающие зевы. И я вижу, как головы некоторых, застревая между Твоими
зубами, сокрушаются ими.

11-28

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах

самудрам эвабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира
вишанти вактранй абхивиджваланти

Как воды многих рек текут в океан, так и все великие воины входят в
Твои горящие зевы.

11-29

йатха прадиптам джваланам патанга

вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас
тавапи вактрани самриддха-вегах

Я вижу, как все люди устремляются в Твои зевы, подобно мотылькам,
летящим на огонь, чтобы погибнуть в нем.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»


Sponsor's links: