Sponsor's links:
Sponsor's links:

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 53%

Текст 76

кшанам кшинах пинах кшанам ахаха сашрух кшанам атха
кшанам смерах шитах кшанам анала-таптах кшанам апи
кшанам дхаван стубдхах кшанам адхика-джалпан кшанам ахо
кшанам муко гаурах спхурату мама дехо бхагаватах


     кшанам - в одно мгновение; кшинах - опустошенный; пинах - круглолицый; кшанам - в одно мгновение; ахаха - Ах!; са - с; ашрух - слезами; кшанам - в одно мгновение; атха - затем; кшанам - в одно мгновение; смерах - улыбаясь; шитах - спокойный; кшанам - в одно мгновение; анала-таптах - взволнованный; кшанам - в одно мгновение; апи - даже; кшанам - в одно мгновение; дхаван - бежит; стубдхах - цепенеет; кшанам - в одно мгновение; адхика - много; джалпан - говорит; кшанам - в одно мгновение; ахо - Ах!; кшанам - в одно мгновение; муках - молчаливый; гаурах - золотая; спхурату - пусть появится; мама - передо мной; дехах - форма; бхагаватах - Верховной Личности Бога.


     Погруженный в скорбь Радхи, переживающей разлуку с Кришной, Господь Гаура становится изнуренным и опустошенным. А в следующее мгновение, думая, что Господь Кришна появился перед Ним, Он становится веселым, и на Его лице расцветает счастливая улыбка. В следующее мгновение Он проливает слезы радости, а еще через мгновение Он улыбается, а потом вдруг становится очень спокойным. Горя в огне разлуки с Господом Кришной, Он приходит в волнение. В следующее мгновение, думая, что вдалеке Он увидел Господа Кришну, Он бежит за Ним. Считая, что Он только что прикоснулся к Кришне, Он застывает в блаженстве. Сначала Он говорит так, будто Кришна стоит рядом с Ним, а в следующее мгновение Он замолкает. Пусть же этот Господь Гаура, золотая форма Верховной Личности Бога, появится в моем сердце.

Текст 77

патрапатра-вичаранам на куруте на свам парам викшйате
дейадейа-вимаршаках на хи на ва кала-пратикшах прабхух
садйо йах шраванекшана-пранамана-дхйанадина дурлабхам
дхатте бхакти-расам са эва бхагаван гаурах парам ме гатих


     патра - подходящий; апатра - или негодный; вичаранам - принимает во внимание; на - не; куруте - делает; на - не; свам - Сам; парам - и другие; викшйате - видит; дейа - достойный получатель; адейа - не достоин получить; вимаршаках - считая; на - не; хи - на самом деле; на - не; ва - или; кала - в должное время; пратикшах - ожидая; прабхух - Господь; садйах - однажды; йах - кто; шравана - слушает; икшана - созерцает; пранамана - падает ниц; дхйана - медитирует; адина - начиная с; дурлабхам - трудно достичь; дхатте - дарует; бхакти - преданного служения; расам - нектар; сах - Он; эва - на самом деле; бхагаван - Верховная Личность Бога; гаурах - Господь Гаура; парам - великое; ме - мое; гатих - прибежище.


     Он не обращает внимания на то, достоин человек или нет. Он не смотрит, кто близок Ему, а кто - посторонний. Он не думает о том, кто должен получить, а кто нет, и Он не считается с тем, подходящее ли сейчас время. Господь сразу дает нектар чистого преданного служения, которое трудно обрести, даже слушая послание Господа, созерцая Божество, выражая почтение, медитируя или следуя другим духовным путям. Эта Верховная Личность Бога, Господь Гаурахари - мое единственное прибежище.

Текст 78

папийан апи хина-джатир апи духшило 'пи душкарманам
симапи швапачадхамо 'пи сататам дурвасанадхйо 'пи ча
дурдеша-прабхаво 'пи татра вихитавасо 'пи духсангато
нашто 'пй уддхрита эва йена крипайа там гаурам эвашрайе


     папийан - самый грешный; апи - даже; хина-джатих - низший из людей; апи - даже; духшилах - люди с самым подлым характером; апи - даже; душкарманам - греховных поступков; сима - в авангарде; апи - даже; швапача-адхамах - собакоеды; апи - даже; сататам - всегда; дурвасана - греховными желаниями; адхйах - украшенные; апи - даже; ча - и; дурдеша - в греховных странах; прабхавах - рожденные; апи - даже; татра - там; вихита-авасах - живущие; апи - даже; духсангатах - дурной компанией; наштах - разрушенный; апи - даже; уддхритах - спасен; эва - на самом деле; йена - кем; крипайа - милостью; там - Его; гаурам - Господь Гаура; эва - на самом деле; ашрайе - позвольте мне принять прибежище.


     Даже величайшие грешники, низшие из людей, люди с самым скверным характером, те, кто находятся в авангарде греховных поступков, собакоеды, те, чьи сердца наполнены греховными желаниями, те, кто родились или живут в греховных странах, и даже те, кто погубили себя, связавшись с дурной компанией - все они были спасены милостью Господа Гауры. Позвольте же мне принять прибежище Господа Гауры.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»


Sponsor's links: