Sponsor's links:
Sponsor's links:

Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

не прочитано
Прочитано: 0%

Размышления о "Бхагавад-Гите"
Шанкара Ачарйи
в переводе
Его Божественной Милости
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

1

О, "Бхагавад-Гита", Восемнадцать Твоих Глав
Проливают на человека бессмертный нектар
Мудрости Абсолюта. О, благословенная Гита,
Сам Господь Кришна просветил Тобою Арджуну,
Великий мудрец Вйаса включил Тебя затем в "Махабхарату".
О возлюбленная мать, прекращающая череду рождений человека
Во тьме этого бренного мира,
Я размышляю о Тебе.

2

Приветствую Тебя, о Вйаса.
Могуч Твой разум,
И глаза Твои огромны, как лепестки
Распустившегося лотоса.
Именно Ты заставил ярче гореть
Этот светильник Мудрости,
Наполнив его маслом "Махабхараты".

3

Приветствую Тебя, О Кришна, прибежище Лакшми,
Рожденной в океане, и всех тех, кто укрывается
У Твоих Лотосных Стоп. Воистину
Ты - древо желаний для Твоих преданных.
В одной руке у Тебя посох, чтобы пасти коров,
А другая рука воздета вверх - в знак божественного знания
Большой палец касается кончика указательного.
Приветствую Тебя, о Верховный Господь, ибо Ты
Наполняешь молоком божественную пищу "Гиты".

4

Упанишады подобны стаду коров,

Господь Кришна - сын пастуха, который доит их.
Арджуна - теленок. Высший нектар "Гиты" - молоко,
А тот, кто пьет его - мудрец, чей разум чист.

5

Ты - сын Васудевы, Убийца демонов Камсы и Чануры,
Ты - высшее блаженство матери Деваки,
Ты - гуру вселенной, учитель миров,
Тебя, о Кришна, приветствую я.

6

На этой ужасной реке поля битвы Курукшетра,
Которую победоносно пересекли Пандавы,
Бхишма и Дрона были подобны высоким берегам,
Джайадратха - речной воде,
Царь Гандхара - голубой водяной лилии,
Шалйа - акуле, Крипа - течению, Карна - могучим волнам,
Ашваттхама и Викарна - страшным крокодилам,
А Дурйодхана - водовороту.
Но Ты, о Кришна, был паромщиком.

7

Пусть безупречный лотос "Махабхараты",
Растущий на водах слов Вйасы, из которых "Бхагавад-Гита" -
Неотразимый сладкий аромат, а сказания о героях -
Полноцветные лепестки, распустившиеся от речей Господа Хари,
Уничтожающего все грехи Кали-юги, -
На чей ежедневный свет подобно рою пчел
Слетаются ищущие нектара души, -
Пусть этот лотос "Махабхараты"
Дарует нам высочайшее благо.

Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»


Sponsor's links: