Sponsor's links: |
Sponsor's links: |
Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
![]() |
![]() |
Прочитано: 0% |
Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
ом гйана-тимирандхасйа джна(гйа)нанджана-шалакайа чакшур унмилитам йена тасмаи шри-гураве намах
ом - обращение; гйана - невежества; тимира - темнотой; андхасйа - того, кто был ослеплен; джна(гйа)на-анджана - бальзам духовного знания; шалакайа - медицинским инструментом, который называется шалакой и используется для нанесения мази на глаза, пораженные катарактой; чакшух - глаза; унмилитам - были открыты; йена - которым; тасмаи - ему; шри-гураве - моему духовному учителю; намах - поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, который открыл мне глаза, факелом знания рассеяв мрак невежества.
Шри Рупа пранама
шри-чаитанйа-мано-'бхиштам стхапитам йена бху-тале свайам рупах када махйам дадати сва-падантикам
шри-чаитанйа - Господа Чайтаньи; манах - в уме; абхиштам - желаемое; стхапитам - основано; йена - которым; бху-тале - на поверхности земного шара; свайам - сам; рупах - Шрила Рупа Госвами; када - когда; махйам - мне; дадати - даст; сва - своим; пада - лотосным стопам; антикам - близость к.
Когда же Шрила Рупа Госвами Прабхупада, начавший в этом материальном мире движение, призванное осуществить желание Господа Чайтаньи, даст мне прибежище у своих лотосных стоп?
ванде 'хам шри-гурох шри-йута-пада-камалам шри-гурун ваишнавамш ча шри-рупам саграджатам саха-гана-рагхунатханвитам там са-дживам садваитам савадхутам париджана-сахитам кришна-чаитанйа-девам шри-радха-кришна-падан саха-гана-лалиташри-вишакханвитамш ча
ванде - в глубоком почтении склоняюсь; ахам - я; шри-гурох - духовного учителя, давшего мне посвящение, или духовного учителя, дающего наставления; шри-йута-пада-камалам - к лотосным стопам, являющимся источником всех богатств; шри-гурун - перед духовными учителями, принадлежащими к парампаре, начиная с Мадхавендры Пури и кончая Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром Прабхупадой; ваишнаван - перед всеми вайшнавами; ча - и; шри-рупам - перед Шрилой Рупой Госвами; са-агра-джатам - и его старшим братом Шри Санатаной Госвами; саха-гана-рагхунатха-анвитам - с Рагхунатхой дасом Госвами и его спутниками; там - перед ним; са-дживам - с Дживой Госвами; са-адваитам - с Адвайтой Ачарьей; са-авадхутам - с Нитьянандой Прабху; париджана-сахитам - с Шривасой Тхакуром и остальными преданными; кришна-чаитанйа-девам - перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; шри-радха-кришна-падан - к лотосным стопам Шри Кришны и Радхарани, обладающих всеми достояниями; саха-гана - со спутниками; лалита-шри-вишакха-анвитан - в сопровождении Лалиты и Шри Вишакхи; ча - также.
В глубоком почтении склоняюсь я клотосным стопам своего духовного учителя и всех наставников, ведущих меня по пути преданного служения. Я приношу свои почтительные поклоны шести Госвами - Шриле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Дживе Госвами - и всем их последователям. В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Адвайтой Ачарьей Прабху, Шри Нитьянандой Прабху, Шри Чайтаньей Махапрабху и Его преданными, во главе со Шривасой Тхакуром. И наконец, я в глубоком почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Кришны, Шримати Радхарани и всех гопи, во главе с Лалитой и Вишакхой.
нама ом вишну-падайа кришна-прештхайа бху-тале шримате бхактиведанта-свамин ити намине
намах - поклоны; ом - обращение; вишну-падайа - тому, кто пребывает у стоп Господа Вишну; кришна-прештхайа - кто очень дорог Господу Кришне; бху-тале - на земле; шримате - прекраснейшему; бхактиведанта-свамин - А.Ч.<Н>Бхактиведанте Свами; ити - так; намине - которого зовут.
В глубоком почтении я склоняюсь перед Его Божественной Милостью А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, который очень дорог Господу Кришне, ибо для него нет иного прибежища, кроме лотосных стоп Господа.
намас те сарасвате деве гаура-вани-прачарине нирвишеша-шунйавади-пашчатйа-деша-тарине
намах - поклоны; те - тебе; сарасвати-деве - слуга Бхактисиддханты Сарасвати Госвами; гаура-вани - учение Господа Чайтаньи; прачарине - проповедующий; нирвишеша - (от) имперсонализма; шунйа-вади - (от) философии пустоты; пашчатйа - западные; деша - страны; тарине - спасающий.
О духовный учитель, слуга Сарасвати Госвами, мы склоняемся перед тобой в глубоком почтении. Ты милостиво проповедуешь учение Господа Чайтаньядевы и несешь освобождение странам Запада, в которых широко распространился имперсонализм и философия пустоты.
нама ом вишну-падайа кришна-прештхайа бху-тале шримате бхактисиддханта-сарасватити намине
В глубоком почтении я склоняюсь перед Его Божественной Милостью Бхактисиддхантой Сарасвати, который очень дорог Господу Кришне, ибо для него нет иного прибежища, кроме лотосных стоп Господа.
шри-варшабханави-деви-дайитайа крипабдхайе кришна-самбандха-виджна(гйа)на-дайине прабхаве намах
шри-варшабханави-деви-дайитайа - Шри Варшабханавидеви-дайита дасу, слуге возлюбленного Шримати Радхарани; крипа-абдхайе - океану милости; кришна-самбандха - о взаимоотношениях с Кришной; виджна(гйа)на - науку; дайине - передающему; прабхаве - господину; намах - поклоны.
В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Варшабханави-деви-дайита дасом*, к которому благоволит Шримати Радхарани. Он - океан трансцендентной милости, и он несет людям учение о Кришне.
* Другое имя Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати.
мадхурйоджджвала-премадхйа-шри-рупануга-бхактидашри-гаура-каруна-шакти-виграхайа намо 'сту те
мадхурйа - супружеской; уджджвала - сияющей; према - любовью; адхйа - украшенное; шри-рупа-ануга - следуя по стопам Шрилы Рупы Госвами; бхакти-да - дарующему преданное служение; шри-гаура - Господа Чайтаньи Махапрабху; каруна - милости; шакти - энергии; виграхайа - олицетворенной; намах - поклоны; асту - пусть будут; те - тебе.
О воплощение энергии милости Господа Шри Чайтаньи, в глубоком почтении я склоняюсь перед тобой. Неукоснительно следуя учению Шрилы Рупы Госвами, ты несешь людям преданное служение, увенчанное любовью Радхи и Кришны.
намас те гаура-вани-шри-муртайе дина-тарине рупануга-вируддхапасиддханта-дхванта-харине
намах - поклоны; те - тебе; гаура-вани - учению Господа Чайтаньи; шри-муртайе - олицетворенному; дина - падших; тарине - спасителю; рупа-ануга - философии, в основе которой лежит учение Шрилы Рупы Госвами; вируддха - против; апасиддханта - неавторитетных утверждений; дхванта - тьму; харине - тебе, рассеивающему.
В глубоком почтении я склоняюсь перед тобой, воплощением учения Господа Чайтаньи. О спаситель падших душ, ты нетерпим к любому утверждению, которое противоречит науке преданного служения, изложенной Шрилой Рупой Госвами.
намо гаура-кишорайа сакшад-ваирагйа-муртайе випраламбха-расамбходе падамбуджайа те намах
намах - поклоны; гаура-кишорайа - Гауракишоре дасу Бабаджи; сакшат - непосредственно; ваирагйа - отречению; муртайе - олицетворенному; випраламбха - разлуки (с Кришной); раса - нектара; амбходхе - о океан; пада-амбуджайа - лотосным стопам; те - твоим; намах - поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Гауракишорой дасом Бабаджи Махараджей*, который является олицетворением самоотречения. Он исполнен глубокой любви к Кришне и снедаем болью разлуки с Ним.
* Духовный учитель Бхактисиддханты Сарасвати.
намо бхактивинодайа сач-чид-ананда-намине гаура-шакти-сварупайа рупануга-варайа те
намах - поклоны; бхактивинодайа - Шриле Бхактивиноде Тхакуру; сат-чит-ананда-намине - известному под именем Саччидананды; гаура - Господа Чайтаньи; шакти - энергии; сварупайа - олицетворенной; рупа-ануга-варайа - всеми почитаемому последователю Шрилы Рупы Госвами; те - тебе.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Саччиданандой Бхактивинодой, олицетворением трансцендентной энергии Чайтаньи Махапрабху. Он неуклонно следует по пути, который указали Госвами, во главе со Шрилой Рупой.
гауравирбхава-бхумес твам нирдешта садж-джана-прийах ваишнава-сарвабхаумах шри-джаганнатхайа те намах
гаура - Господа Чайтаньи; авирбхава - явления; бхумех - место; твам - ты; нирдешта - тот, кто указал; сат-джана - всем святым личностям; прийах - дорог; ваишнава - среди вайшнавов; сарвабхаумах - главный; шри-джаганнатхайа - Джаганнатхе дасу Бабаджи; те - тебе; намах - поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Джаганнатхой дасом Бабаджи, который обнаружил место явления Господа Чайтаньи и которого почитают все вайшнавы.
ванчха-калпатарубхйаш ча крипа-синдхубхйа эва ча патитанам паванебхйо ваишнавебхйо намо намах
ванчха-калпа-тарубхйах - которые подобны древу желаний; ча - и; крипа - милости; синдхубхйах - океанами; эва - несомненно; ча - и; патитанам - падшие души; паванебхйах - которые очищают; ваишнавебхйах - вайшнавам; намах намах - многочисленные поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Они исполнены сострадания к обусловленным падшим душам и подобны древу желаний, которое может исполнить любое желание.
намо маха-ваданйайа кришна-према-прадайа те кришнайа кришна-чаитанйа-намне гаура-твише намах
намах - поклоны; маха-ваданйайа - самому щедрому и милостивому; кришна-према - любовь к Кришне; прадайа - способному дать; те - Тебе; кришнайа - изначальная Личность Бога; кришна-чаитанйа-намне - под именем Кришны Чайтаньи; гаура-твише - у которого тело золотистого цвета, как и у Шримати Радхарани; намах - поклоны.
О самое милостивое воплощение Господа! Ты - Сам Кришна, явившийся в облике Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Ты, чье тело приобрело золотистый цвет тела Шримати Радхарани, щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. В глубоком почтении мы склоняемся перед Тобой.
панча-таттватмакам кришнам бхакта-рупа-сварупакам бхактаватарам бхактакхйам намами бхакта-шактикам
панча-таттва-атмакам - включающему пять трансцендентных истин; кришнам - Господу Кришне; бхакта-рупа - в облике преданного; сва-рупакам - в Своей экспансии преданного; бхакта-аватарам - в воплощении преданного; бхактаакхйам - известному как преданный; намами - я склоняюсь; бхакта-шактикам - энергии Верховного Господа, который наделяет преданного энергией.
Я склоняюсь перед Верховным Господом, Кришной, который неотличен от Своих ипостасей - преданного, воплощения Господа в образе преданного, проявления Господа в качестве преданного, чистого преданного и энергии преданности.
хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате гопеша гопика-канта радха-канта намо 'сту те
хе - о; кришна - Кришна; каруна-синдхо - о океан милости; дина - страждущих; бандхо - о друг; джагат - вселенной; пате - о Владыка; гопа-иша - о повелитель пастухов; гопикаканта - о возлюбленный гопи; радха-канта - о возлюбленный Радхарани; намах - поклоны; асту - пусть будут; те - Тебе.
О Кришна, о океан милости! Ты - источник творения и друг всех страждущих. Ты - повелитель пастухов и возлюбленный гопи, из которых Радхарани наиболее дорога Тебе. В глубоком почтении я склоняюсь пред Тобой.
джайатам суратау пангор мама манда-матер гати мат-сарвасва-падамбходжау радха-мадана-моханау
джайатам - слава; су-ратау - самым милостивым или очень привязанным друг к другу, любящим супругам; пангох - хромого; мама - меня; манда-матех - глупого; гати - прибежище; мат - мое; сарва-сва - все; пада-амбходжау - чьи лотосные стопы; радха-мадана-моханау - Радхарани и Мадана-мохану.
Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Sponsor's links: |
|